最近一陣子 PyTUG 的活動愈來愈活躍,真好。不過突然發現,怎麼會我們連個宗旨之類的東西都沒有咧!於是就開始在 IRC 上限時募集「python.tw 願景」。說是願景,聽起來好邪惡帝國,其實就是宗旨啦、信條啦之類秘密結社一定要有的中心思想 (統治地球、人人變成十七歲之類的)。gasolin 說也該在 http://groups.google.com/group/pythontw 募集一下,而且馬上就去廣告了。

一開始 gasolin 想的是 "One Python Per Person",我想的是「使 python 語言成為程式員的隨身工具」。後來經過 Freenode/#python.tw 頻道的一番腦力激盪,以及許多人的貢獻 (請參見 python.tw mailing list 與頻道紀錄),最後濃縮成主要由 keitheis 貢獻的文句:

「載入 Python,少作多玩!」

這句話已經被標成粗體放在 PotWiki 首頁上了。因為是秘密結社的宗旨,不應該隨便更改,所以我把文句獨立放一頁,再用 acl 鎖定。現在還在 beta 中,歡迎大家繼續開放討論,覺得好的說一聲讚,覺得不好的說一聲嗶~~ (對,就是有押韻的那個字 (逃)。正式版應該要讓大家都覺得

Posted by yungyuc at 08:06, 0 comment, 0 trackback.

當我問了 Mozy

It seems that I can only download the zipped backup and uncompress it to recover. (看來我只好把 zip 過的備份檔抓回來解開才能救回資料。)

之後兩天,Mozy 回答我說:

Yes, you can download the restore archive to any computer with internet access. (是的,你可以從網路上把復原檔抓到任何電腦上。)

就是這樣了,Mozy 沒告訴我能不能在舊電腦壞掉,換用新電腦的時候,把 client 設定為取代舊電腦,直接用 client 恢復備份。看來得實驗才能知道了。

所以,當我們的電腦壞掉,或是更換的時候,用 Mozy 最穩當的作法就是:

  1. 登入 Mozy 網站,
  2. 抓回要復原的檔案 (Mozy 會幫我們包成一包 zip,希望 unicode 檔名不要亂掉啊),
  3. 找個地方放好復原封存檔,
  4. 解壓縮。

本來,我都把 Mozy 的自動備份關掉,不過後來發現,讓它在背景幫忙備份也不錯,損壞不都是發生在意料之外嗎?再廣告一次;要試用 Mozy 的話,請點 https://mozy.com/?ref=RY5P3G 讓我當你的 referral 吧,我們都可以增加額外的 256MB 免費空間。

Posted by yungyuc at 06:46, 0 comment, 0 trackback.

Mozy,一家作網際網路線上備份的公司。

前幾天試著裝起來用用看,每個免費的帳號可以有 2G 的空間儲存資料,而備份是用 Windows/Mac 上的客戶端軟體進行的。試用的結果還不錯,速度不慢。我們交給 Mozy 儲存的資料是會加密過後再存於 Mozy 的伺服器上的,基本上挺安全。如果還是擔心資訊保全問題 (畢竟資料在人家那兒呀),Mozy client 也允許我們用自己的 private key 加密資料後再儲存到 Mozy 伺服器上。不過用自己的 private key 加密,key 要是掉了就大羅金仙也救不回你的資料了,須慬慎行之。

如果你有興趣試用,請讓我當你的 referral :D 點選 https://mozy.com/?ref=RY5P3G 這個連結即可。你我都可以得到額外的 256MB 免費儲存空間。

Mozy 的 unlimited account 感覺也不貴,兩年 50 塊米金左右。不過這個錢是照電腦頭算的,也就是說如果有兩台電腦要用 Mozy 備份,那就要兩個 50 塊。從這點上又延伸出了一個問題,就是換電腦的時候該怎麼辦?事實上 Mozy 提供直接從網頁下載備份檔 (zip) 的服務,不過如果能照常從 client 復原的話究竟是比較方便。我已去信 Mozy 詢問,正在等待回覆。

Enjoy.

Posted by yungyuc at 14:17, 2 comments, 0 trackback.

明天晚上在 Cafe Lumiere,一位遠從紐西蘭來到台灣的 Plone-based developer duffyd 會在 TOSSUG 心得分享中,和我們一起來討論 Plone-based web solution!

詳情請見 http://wiki.python.org.tw/Pot/Events/2007/Plone,更重要的是,來 http://wiki.tossug.org/SignUp%3a2007-04 報名。duffyd 會分享紐西蘭政府採用 Plone 作為開發國家圖書館網站的過程,值得一聽。

Posted by yungyuc at 13:10, 0 comment, 0 trackback.

感謝 mat 昨天送給我 screenrc 酷炫的 hardstatus 和 caption,今天早上我作了一些調整之後,還多了顏色!

http://farm1.static.flickr.com/175/471844119_fa52674f47.jpg

.screenrc 是這樣寫的:

caption always "%{= wk} %{= KY} [%n]%t @ %H %{-} %= %{= KR} %l %{-} | %{= KG} %Y-%m-%d %{-} "
hardstatus alwayslastline " %-Lw%{= Bw}%n%f %t%{-}%+Lw %=| %0c:%s "

Enjoy.

Posted by yungyuc at 08:28, 5 comments, 0 trackback.
我想不出題目,用關鍵字當題目好了

組態 FastCGI 是好幾年前的事了。前一陣子為了測試某個 hosting 的 fastcgi 功能,再花了一番功夫研究 apache 和 fastcgi 的配合,算是又複習了回來。不過,今天要再作一次遷移工作時,程序還是忘記了 @_@

我決定把步驟寫下來,之後還要用的呢。

» continue reading
Posted by yungyuc at 21:32, 0 comment, 0 trackback.

筆記一下。好久沒有安裝 vim plugin 了,在安裝好 plugin 的文件之後 (放在 C:\Program Files\Vim\vimfiles\doc 裡面),要跑個指令讓 Vim 去掃一下文件檔,把標籤抓出來存著,以後 :help blah 的時候才找得到:

:helptags C:\Program\ Files\Vim\vimfiles\doc
Posted by yungyuc at 08:55, 0 comment, 0 trackback.

mailman 是很常用的郵件列表系統,它有一個 CGI 式的 web-based 管理頁面,包含了許多的功能連結。

一般來說,一旦安裝好了 mailman,我們就不會再去動這台主機了。不過事必有例外,如果我們的郵件主機移動了,同時連 domain name 都要更改的時候,在 mailman 的 mm_cfg.py 裡也要把相關的 domain 字串一起改掉,例如

DEFAULT_HOST_NAME
DEFAULT_EMAIL_HOST
DEFAULT_URL_HOST

等等。

Note

你也會在 Default.py 裡找到這些設定,但請遵照 mailman manual 的指示,把自訂的設定改在 mm_cfg.py,不要碰預設值為佳。

不過,對已經建好的列表來說,修改 mm_cfg.py 的設定不會影響網頁介面的連結。主要的 email 子系統應該會辨認出 mm_cfg.py 的設定,但 CGI 的管理頁面則會取用 mailing list 資料庫裡的 URL 設定,不會從 mm_cfg.py 抓 URL 資料。

因此,當 mailing list 主機的 domain name 變更了以後,要把各 mailman list 資料庫裡的 URL 資料也修改掉,列表管理員在管理頁面裡才會得到正確的管理連結 (連結不正確的話,管理員就苦了)。

那麼,list 資料庫的 URL 要怎麼改呢?在管理網頁上是沒有地方可以修改的,因為 mailman 不預期這是常用的設定,所以不提供網頁介面。我們必須使用 mailman 提供的 bin/config_list 工具來修改這個設定。

請進入 mailman 目錄,在其中新建一個檔案 (取名為 webdata 好了),內容為:

web_page_url = 'http://the.moved.host/mailman-relocation/'

(當然,你要把 URL 的內容取代成適合的值)。然後執行 (as mailman):

$ bin/config_list -i webdata yourlist

yourlist 意指要修改的郵件列表。一跑之後,你會得到以下的結果:

$ bin/config_list -i webdata yourlist
Non-standard property restored: web_page_url

瞧,mailman 不太喜歡我們改這個值呢!再進入管理頁面,你就會得到正確的連結表了。

Posted by yungyuc at 13:13, 0 comment, 0 trackback.

很惶恐地把 POT 所集思翻譯的 The Zen of Python 中文版作了最後的潤飾,重整後公開出來了

Python 之道 (這是我個人對 The Zen of Python 的中文譯詞) 集合了 Python 程式設計中很重要的一些觀念。有時候像「這裡應該建立 singleton 類別還是全域變數」、「要用 list comprehension 還是迴圈」這樣的問題,回到 Python 之道的時候可以得到比較清楚的解答。Python 之道不會教我們如何寫程式,它描述的是一些更抽象的觀念,是「怎麼寫程式,感覺會比較 Python (Pythonic)」。對於初識 Python 語法之後的學習者,我想 Python 之道會是很重要,需要了解的東西。

所以,許多前輩高人在 POT 上發起了 Python 之道的翻譯。印象中,以前也有過對 Python 之道的翻譯,但現在一時找不到了;或許剛好就存在 ZOT 那些抓不出來的資料裡面?總之,這次的翻譯有許多人的心血,族繁不及備載,還請到 wiki info 頁面一覽。

然而,對這等高度抽象的概念性描述,相信只有很少數的人能夠精確而不失韻味地進行翻譯。雖然本次 Python 之道的翻譯時程歷經數週以上,經過不少構思、修改和討論,仍必有未竟未美之處。故不才於此斗膽發文,望有更多同好一起來審視檢閱。如有想法,無論是在此留言、到 IRC 來聊聊,或是直接檢討內容,都是萬分歡迎。

Posted by yungyuc at 09:45, 0 comment, 0 trackback.

搞不好這是寶石眾和蟒蛇眾最大的區別。

Python 也是 OO 語言,不過 OO 一直不是 Python 強調的重點。我反而覺得,OO 只是 Python 吸引 C/C++ 眾和爪哇眾的幌子 XD 當然,Python 是確確實實的 OO 語言,Python 裡的所有元素都是物件,這沒有騙人,只是 Python 的 best practice 不都是 OO。我想這就如同 C++ 也是個 OO 語言,但 C++ 的很多 best practice 是用 template 來實作的一樣。

Python 既然不強調自身的 OO 血統,像用 Struct 來包資料的這種作法就不被人推崇。

» continue reading
Posted by yungyuc at 20:19, 3 comments, 0 trackback.
Change to page (10 entries in each page): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
© hover year to navigate month: powered by django